Vgames | חדשות | ביקורות | בקרובים | קהילות
           

כל הפורומים > קונסולות > קבוצת תרגום למשחקים ישנים וחדשים
תגובות : 15
עמוד :  1 מתוך 1
גש ל:
נכתב על-ידי:
נפתח ב: 03/08/2004 07:35:11
תגובה אחרונה: 06/08/2004 23:55:35

נושא מחבר ההודעה
בקרו בעמוד הבית של Dragons Master ציטוט Dragons Master
03/08/2004 07:35:11 #1

מה המצב אנשים?

טוב אני אקצר - אני מריץ ת'אתר dgemu.com ולאחרונה החבר'ה בפורום החליט שבא להם על קבוצת תרגום - אז חשבתי וחשבתי ובגלל שאין לי שמץ בשיט בג'פניז אז החלטתי להחליף ל-IE לבוא ולהרשם לפורום בעברית (אני לא יכול לחלל את FireFox שלי בעברית ;) חח) ולשאול אם יש כאן כמה חבר'ה שרוצים לקחת משחקים ישנים שלנינטנדו והסופר נינטנדו ומשחקים חדשים לאדוונס ולהפוך לדיוויזיית האנגלית-עברית של קבוצת התרגום הסלואולי-פרוגרסינג שלנו חחח..

יותר מדי ידע בתחום לא צריך - בדוגרי זה רק לערוך ת'טיילים (tiles - יענטו התמונות הקטנות שמהם המשחקים הבנויים) של האותיות באנגלית, לעשות את זה בעברית ולשבת ולתרגם ת'משחק - זה לא תהליך כיפי או משהו כי זה הכל ב- HEX אבל מה אני אגיד לכם במילא עכשיו חופש ובלי לפגוע כולנו יושבים ומגרבצים ומחכים לסופ"שים שהחברה תבוא מהצבא אז בואו לפחות נעשה משהו עם הזמן..

קיצקץ אני לא אפרק לכם ת'מוח על יותר מדי BS אבל אם 'תם מעוניינים או שתגיבו לפה או שדברו איתי באייסיקיו או דרך האתר שלי (כי אין יותר מדי מצב שאני אבדוק ת'טופיק הזה יותר מפעם ביום), ונתחיל להריץ עניינים - יש כבר כמה חבר'ה באתר שעושים לכל מיני שפות לא מעניינות אבל וואלה עברית זה אחלה רעיון לפי דעתי..

אה כן אנחנו רייט-טו-לפט אז יש לנו יותר עבודה אבל בקטנה - חוצמזה שלא מצפים ממנו לכלום (כי דההה אנחנו לא קיימים עדיין)   [או מיי גאד מנהלי פורום יקרים שפרו הופעת הסמיילים שלכם]

 - Dragons Master

אני הולך לעשות קופי פייסט ולשים בעוד כמה פורומים :P - אבל אתם המקור ויגיימס, אל תדאגו :)



-----------------


Dragons Master
משתמש רגיל
הודעות :7
רשום מ- 03/08/2004
בקרו בעמוד הבית של Kelesis ציטוט Kelesis
04/08/2004 04:07:11 #2

למה להרוס?



-----------------




אווטאר
Kelesis
משתמש רגיל
הודעות :654
רשום מ- 09/11/2003
ציטוט Evil Venom
06/08/2004 03:12:47 #3
זה דווקא נשמע מצחיק. יכול להיות נחמד. לא הבנתי איך זה עובד, נכנסתי לאתר ולא מצאתי מידע בנוגע לעניין.

-----------------




אווטאר
Evil Venom
משתמש רגיל
הודעות :655
רשום מ- 09/11/2003
בקרו בעמוד הבית של Kelesis ציטוט Kelesis
06/08/2004 03:19:26 #4
ציטוט: הכותב המקורי Evil Venom ב 2004 /08 /06
זה דווקא נשמע מצחיק. יכול להיות נחמד. לא הבנתי איך זה עובד, נכנסתי לאתר ולא מצאתי מידע בנוגע לעניין.

זה לא מצחיק, זה עצוב.   

וזה גם יימאס עליך אחרי חצי דקה.



-----------------




אווטאר
Kelesis
משתמש רגיל
הודעות :654
רשום מ- 09/11/2003
ציטוט Evil Venom
06/08/2004 03:20:31 #5

צודק.



-----------------




אווטאר
Evil Venom
משתמש רגיל
הודעות :655
רשום מ- 09/11/2003
בקרו בעמוד הבית של Dragons Master ציטוט Dragons Master
06/08/2004 10:53:35 #6

לא רוצים לעזור? אחלה, באמת שזה בסדר, רק אל תקחו אנשים שכן רוצים ותבאסו אותם, למה כשיבוא לכם לשחק איזה משחק ותראו אותו בעברית אתם תורידו ת'גרסא העברית (טוב בדוגרי לא כי היא בטח תהיה מלאה באגים ומעפנה אבל אתם מבינים למה אני  חותר) אז תעשו טובה, תגדלו מוח ואל תרשמו פוסטים שליליים על דברים שבדוגרי נעשים בשבילכם (כן כן תאמינו או לא אבל אחת הדרישות כדי לתרגם היא לדעת את השפה שממנה מתרגמים לעברית).

תראו את זה שמצא דרך לשחק משחקים של קיוב דרך המחשב על הקיוב (לא ידעתם? לא מפתיע.. לא הבנתם? פחות מפתיע..) או את זה שבנה את האמלוטור הראשון לדרימקסט - קונסולת 128 ביט הראשונה שיצא לה אמולטור - ואולי אתם לא מבינים אבל הסיכוי שאחד מאלה שיקחו ת'זמן לקרוא ת'פוסט הזה יצליחו לבנות אמולטור שיצליח רק לנגן ת'סאונד של משחק דרימקסט שואף לאפס, אז ברור שאין השוואה כי מזה לתרגם משחק לעברית לעומת לבנות דברים כאלה אבל עדיין - למה לשלול?

ואפשר למצוא מלא גיידים ותוכנות שיעזרו בקטע פה:

www.romhacking.com

אני אישית אוהב ת'טוטוריאל פה:

http://www.zophar.net/tech/files/tutorial.html



-----------------


Dragons Master
משתמש רגיל
הודעות :7
רשום מ- 03/08/2004
ציטוט Shadow & Flame
06/08/2004 11:43:14 #7
נראה כמו כאב ראש רציני רק למצוא את הכתובת של הטקסט, להבין באיזה טקסט בדיוק מדובר, ואז גם לשנות את זה לעברית... (יש בכלל ערכי הקסה ברום הזה שמייצגים אותיות עבריות?) עם זאת, התוצאה עשויה להיות מצחיקה ומעניינת.

-----------------

חתימה זו מוקדשת לאדם שהמציא את שלט הטלויזיה.

(הייתי מנסה לברר את שמו, אבל לא בא לי לקום מהספה). 

**החיפוש אחר הקרחנה המושלמת לא מסתיים לעולם**




אווטאר
Shadow & Flame
משתמש רגיל
הודעות :433
רשום מ- 09/11/2003
בקרו בעמוד הבית של Kelesis ציטוט Kelesis
06/08/2004 13:45:36 #8
ציטוט: הכותב המקורי Dragons Master ב 2004 /08 /06

לא רוצים לעזור? אחלה, באמת שזה בסדר, רק אל תקחו אנשים שכן רוצים ותבאסו אותם, למה כשיבוא לכם לשחק איזה משחק ותראו אותו בעברית אתם תורידו ת'גרסא העברית (טוב בדוגרי לא כי היא בטח תהיה מלאה באגים ומעפנה אבל אתם מבינים למה אני  חותר)


דבר בשם עצמך.

כל תרגום של משחק או של סרט בד"כ מוריד את הרמה שלו, כי בהרבה מקרים אי אפשר לתרגם בצורה מדוייקת.

די נדיר שנתקלים במשחקים עם תרגומים באמת טובים ואיכותיים.

אם הייתה לי את האפשרות, הייתי לומד יפנית ומשחק במשחקים ביפנית, כי זאת גרסת המקור, וב- 95% מהמקרים זאת גם הגרסה הכי טובה.

אז אי אפשר לצפות מאנשים בארץ לדעת יפנית, אבל רוב האנשים יודעים אנגלית ויכולים להנות ממשחקים באנגלית. בשביל מה להוסיף חטא על פשע להרוס את המשחקים עוד יותר?  

אם משעמם לך, אני מציע לך למצוא לעצמך תעסוקה קצת יותר יעילה, שגם לא תשתעמם, וגם תוכל לתרום משהו בעל ערך.   



-----------------




אווטאר
Kelesis
משתמש רגיל
הודעות :654
רשום מ- 09/11/2003
ציטוט Perseus
06/08/2004 13:53:41 #9

בלי לנסות להרוס, לא נראה לי שמישהו יהיה מעוניין לשחק במשחקים מתורגמים.

כמו שעידו אמר אם הייתה האפשרות נראה לי שכולם היו משחקים במשחקים ביפנית, אנגלית היא אופציה של חוסר ברירה, אחרי הכל מי מאיתנו כבר יודע יפנית(טוב, יש לי מישהו אחד בראש..).



-----------------




אווטאר
Perseus
משתמש רגיל
הודעות :1339
רשום מ- 09/11/2003
ציטוט Luminiare
06/08/2004 14:49:34 #10
ציטוט: הכותב המקורי Perseus ב 2004 /08 /06

בלי לנסות להרוס, לא נראה לי שמישהו יהיה מעוניין לשחק במשחקים מתורגמים.

כמו שעידו אמר אם הייתה האפשרות נראה לי שכולם היו משחקים במשחקים ביפנית, אנגלית היא אופציה של חוסר ברירה, אחרי הכל מי מאיתנו כבר יודע יפנית(טוב, יש לי מישהו אחד בראש..).


אני גם שם לב לקושי קל שעלול להיווצר. עבודת תרגום של משחקי NES ו-SNES היא קשה ומסובכת, כפי שראינו בעבר כאשר קבוצות אינספור ניסו לתרגם משחקי יפניים לאנגלית. חלק מהפרויקטים צלחו (כמו Final Fantasy V), אחרים (כמו Rurda's Secret Treasure) הופסקו. בכל מקרה, כל פרויקט כזה לקח שנים. אני מצדיע ומריע לנכונות שלכם, אבל אני מתקשה לראות איך פרויקט מסוג זה יוצא לפועל.

-----------------
בקרו בקהילת משחקי התפקידים הקונסוליים


אווטאר
Luminiare
מנהל הפורום
הודעות :135
רשום מ- 08/11/2003
ציטוט Twister
06/08/2004 15:51:16 #11

דאמ, אתה יותר מידי מתעסק באנגלית, העברית שלך נוראית, קשה לי להבין מה אתה כותב   

ואני לא חושב שהפרויקט יכול להצליח.. ובכלל מה הנקודה שלך בזה שאין כאן מישהו שיכול לפתח אימולטור לדרימקאסט?   



-----------------


Fire Emblem




אווטאר
Twister
משתמש רגיל
הודעות :519
רשום מ- 09/11/2003
בקרו בעמוד הבית של Dragons Master ציטוט Dragons Master
06/08/2004 17:42:46 #12

לא אמרתי שזה יהיה קל - אני שואל אם למישהו בא לעזור.. וזה לא משנה אם הגרסא האנגלית *יותר טובה* או לא ויפה שציטטת והדגשת חלק אחד בלי לקרוא את הסוגריים של החלק השני חחח אבל בכל מקרה אף אחד לא מחייב אתכם להשתמש במשחקים - לפי דעתי אם יהיו תרגומים למשחקים אנשים ישחקו בהם - ואם היו קבוצות לפני זה שנכשלו זה לא אומר כלום - בכל דבר שעושים יש מיליארד ואחת קבוצות לפני זה שנכשלות... תראו יש כבר בנאדם אחד שתרגם את FF1 לעברית והוא מוכן לעזור..

תרגום בחודש-חודשיים זה גם הישג - אחרי הכל אף אחד לא מצפה שנשקיע יותר מדי בדבר הזה, ומצטער אבל אין בעברית מספיק קיצורי מילים [!]

בכל מקרה הבנתי שפה אין לי מה לחפש יותר מדי.. קיצר אם בא למישהו אז שלחו מייל, אבל בחייייית לא לזה של וואלה למה שם זה אכסון הג'אנק שלי אני לא ממש קורא אותו - שלחו ל webmaster@dgemu.com .

אה כן והקטע עם האמולטור של דרימקסט זה שאם מישהו היה בא לפה ואומר לכם "אנשים אני רוצה לפתח אמולטור לדרימקסט" הייתם אומרים "לא זו עבודה קשה" ו "כבר הרבה ניסו ונטשו" וכל השטויות האלה והייתם מפסידים אמולטור טוב. זה שלכם אין כישורים, ידע, יכולת, רצון לא אומר שלכל שאר הקוראים גם אין.. לא משנה.. לא חשוב..



-----------------


Dragons Master
משתמש רגיל
הודעות :7
רשום מ- 03/08/2004
ציטוט King Gilgamesh
06/08/2004 19:01:01 #13
ציטוט: הכותב המקורי Luminiare ב 2004 /08 /06
ציטוט: הכותב המקורי Perseus ב 2004 /08 /06

בלי לנסות להרוס, לא נראה לי שמישהו יהיה מעוניין לשחק במשחקים מתורגמים.

כמו שעידו אמר אם הייתה האפשרות נראה לי שכולם היו משחקים במשחקים ביפנית, אנגלית היא אופציה של חוסר ברירה, אחרי הכל מי מאיתנו כבר יודע יפנית(טוב, יש לי מישהו אחד בראש..).


אני גם שם לב לקושי קל שעלול להיווצר. עבודת תרגום של משחקי NES ו-SNES היא קשה ומסובכת, כפי שראינו בעבר כאשר קבוצות אינספור ניסו לתרגם משחקי יפניים לאנגלית. חלק מהפרויקטים צלחו (כמו Final Fantasy V), אחרים (כמו Rurda's Secret Treasure) הופסקו. בכל מקרה, כל פרויקט כזה לקח שנים. אני מצדיע ומריע לנכונות שלכם, אבל אני מתקשה לראות איך פרויקט מסוג זה יוצא לפועל.
Rurda's Secret Treasure תורגם במלואו.

-----------------




אווטאר
King Gilgamesh
משתמש רגיל
הודעות :457
רשום מ- 21/11/2003
ציטוט Luminiare
06/08/2004 19:31:43 #14
ציטוט: הכותב המקורי King Gilgamesh ב 2004 /08 /06
Rurda's Secret Treasure תורגם במלואו.
באמת? טוב לשמוע! כנראה שזה קרה אחרי שכבר איבדתי עניין בנושא. עם זאת, עדיין היו אינספור פרויקטי תרגום שהופסקו.

-----------------
בקרו בקהילת משחקי התפקידים הקונסוליים


אווטאר
Luminiare
מנהל הפורום
הודעות :135
רשום מ- 08/11/2003
ציטוט King Gilgamesh
06/08/2004 23:55:35 #15
ציטוט: הכותב המקורי Luminiare ב 2004 /08 /06
ציטוט: הכותב המקורי King Gilgamesh ב 2004 /08 /06
Rurda's Secret Treasure תורגם במלואו.
באמת? טוב לשמוע! כנראה שזה קרה אחרי שכבר איבדתי עניין בנושא. עם זאת, עדיין היו אינספור פרויקטי תרגום שהופסקו.

כן זה כנראה הייה הפרויקט הכי משמעותי השנה בתחום, או שזה הייה שנה שעברה...לא משנה גם ככה אף אחד לא מבין על מה אנחנו מדברים.



-----------------




אווטאר
King Gilgamesh
משתמש רגיל
הודעות :457
רשום מ- 21/11/2003

כל הפורומים>קונסולות > קבוצת תרגום למשחקים ישנים וחדשים
תגובות : 15
עמוד :  1 מתוך 1
גש ל:
נכתב על-ידי: Dragons Master
נכתב ב: 03/08/2004 07:35:11
תגובה אחרונה: 06/08/2004 23:55:35


Vgames | חדשות | ביקורות | בקרובים | קהילות

ניווט בארכיון המקומי

חזרה לרשימת הנושאים בפורום