טוב אני אקצר - אני מריץ ת'אתר dgemu.com ולאחרונה החבר'ה בפורום החליט שבא להם על קבוצת תרגום - אז חשבתי וחשבתי ובגלל שאין לי שמץ בשיט בג'פניז אז החלטתי להחליף ל-IE לבוא ולהרשם לפורום בעברית (אני לא יכול לחלל את FireFox שלי בעברית ;) חח) ולשאול אם יש כאן כמה חבר'ה שרוצים לקחת משחקים ישנים שלנינטנדו והסופר נינטנדו ומשחקים חדשים לאדוונס ולהפוך לדיוויזיית האנגלית-עברית של קבוצת התרגום הסלואולי-פרוגרסינג שלנו חחח..
יותר מדי ידע בתחום לא צריך - בדוגרי זה רק לערוך ת'טיילים (tiles - יענטו התמונות הקטנות שמהם המשחקים הבנויים) של האותיות באנגלית, לעשות את זה בעברית ולשבת ולתרגם ת'משחק - זה לא תהליך כיפי או משהו כי זה הכל ב- HEX אבל מה אני אגיד לכם במילא עכשיו חופש ובלי לפגוע כולנו יושבים ומגרבצים ומחכים לסופ"שים שהחברה תבוא מהצבא אז בואו לפחות נעשה משהו עם הזמן..
קיצקץ אני לא אפרק לכם ת'מוח על יותר מדי BS אבל אם 'תם מעוניינים או שתגיבו לפה או שדברו איתי באייסיקיו או דרך האתר שלי (כי אין יותר מדי מצב שאני אבדוק ת'טופיק הזה יותר מפעם ביום), ונתחיל להריץ עניינים - יש כבר כמה חבר'ה באתר שעושים לכל מיני שפות לא מעניינות אבל וואלה עברית זה אחלה רעיון לפי דעתי..
אה כן אנחנו רייט-טו-לפט אז יש לנו יותר עבודה אבל בקטנה - חוצמזה שלא מצפים ממנו לכלום (כי דההה אנחנו לא קיימים עדיין) [או מיי גאד מנהלי פורום יקרים שפרו הופעת הסמיילים שלכם]
- Dragons Master
אני הולך לעשות קופי פייסט ולשים בעוד כמה פורומים :P - אבל אתם המקור ויגיימס, אל תדאגו :)
לא רוצים לעזור? אחלה, באמת שזה בסדר, רק אל תקחו אנשים שכן רוצים ותבאסו אותם, למה כשיבוא לכם לשחק איזה משחק ותראו אותו בעברית אתם תורידו ת'גרסא העברית (טוב בדוגרי לא כי היא בטח תהיה מלאה באגים ומעפנה אבל אתם מבינים למה אני חותר) אז תעשו טובה, תגדלו מוח ואל תרשמו פוסטים שליליים על דברים שבדוגרי נעשים בשבילכם (כן כן תאמינו או לא אבל אחת הדרישות כדי לתרגם היא לדעת את השפה שממנה מתרגמים לעברית).
תראו את זה שמצא דרך לשחק משחקים של קיוב דרך המחשב על הקיוב (לא ידעתם? לא מפתיע.. לא הבנתם? פחות מפתיע..) או את זה שבנה את האמלוטור הראשון לדרימקסט - קונסולת 128 ביט הראשונה שיצא לה אמולטור - ואולי אתם לא מבינים אבל הסיכוי שאחד מאלה שיקחו ת'זמן לקרוא ת'פוסט הזה יצליחו לבנות אמולטור שיצליח רק לנגן ת'סאונד של משחק דרימקסט שואף לאפס, אז ברור שאין השוואה כי מזה לתרגם משחק לעברית לעומת לבנות דברים כאלה אבל עדיין - למה לשלול?
נראה כמו כאב ראש רציני רק למצוא את הכתובת של הטקסט, להבין באיזה טקסט בדיוק מדובר, ואז גם לשנות את זה לעברית... (יש בכלל ערכי הקסה ברום הזה שמייצגים אותיות עבריות?) עם זאת, התוצאה עשויה להיות מצחיקה ומעניינת.
-----------------
חתימה זו מוקדשת לאדם שהמציא את שלט הטלויזיה.
(הייתי מנסה לברר את שמו, אבל לא בא לי לקום מהספה).
לא רוצים לעזור? אחלה, באמת שזה בסדר, רק אל תקחו אנשים שכן רוצים ותבאסו אותם, למה כשיבוא לכם לשחק איזה משחק ותראו אותו בעברית אתם תורידו ת'גרסא העברית (טוב בדוגרי לא כי היא בטח תהיה מלאה באגים ומעפנה אבל אתם מבינים למה אני חותר)
דבר בשם עצמך.
כל תרגום של משחק או של סרט בד"כ מוריד את הרמה שלו, כי בהרבה מקרים אי אפשר לתרגם בצורה מדוייקת.
די נדיר שנתקלים במשחקים עם תרגומים באמת טובים ואיכותיים.
אם הייתה לי את האפשרות, הייתי לומד יפנית ומשחק במשחקים ביפנית, כי זאת גרסת המקור, וב- 95% מהמקרים זאת גם הגרסה הכי טובה.
אז אי אפשר לצפות מאנשים בארץ לדעת יפנית, אבל רוב האנשים יודעים אנגלית ויכולים להנות ממשחקים באנגלית. בשביל מה להוסיף חטא על פשע להרוס את המשחקים עוד יותר?
אם משעמם לך, אני מציע לך למצוא לעצמך תעסוקה קצת יותר יעילה, שגם לא תשתעמם, וגם תוכל לתרום משהו בעל ערך.
בלי לנסות להרוס, לא נראה לי שמישהו יהיה מעוניין לשחק במשחקים מתורגמים.
כמו שעידו אמר אם הייתה האפשרות נראה לי שכולם היו משחקים במשחקים ביפנית, אנגלית היא אופציה של חוסר ברירה, אחרי הכל מי מאיתנו כבר יודע יפנית(טוב, יש לי מישהו אחד בראש..).
בלי לנסות להרוס, לא נראה לי שמישהו יהיה מעוניין לשחק במשחקים מתורגמים.
כמו שעידו אמר אם הייתה האפשרות נראה לי שכולם היו משחקים במשחקים ביפנית, אנגלית היא אופציה של חוסר ברירה, אחרי הכל מי מאיתנו כבר יודע יפנית(טוב, יש לי מישהו אחד בראש..).
אני גם שם לב לקושי קל שעלול להיווצר. עבודת תרגום של משחקי NES ו-SNES היא קשה ומסובכת, כפי שראינו בעבר כאשר קבוצות אינספור ניסו לתרגם משחקי יפניים לאנגלית. חלק מהפרויקטים צלחו (כמו Final Fantasy V), אחרים (כמו Rurda's Secret Treasure) הופסקו. בכל מקרה, כל פרויקט כזה לקח שנים. אני מצדיע ומריע לנכונות שלכם, אבל אני מתקשה לראות איך פרויקט מסוג זה יוצא לפועל.
לא אמרתי שזה יהיה קל - אני שואל אם למישהו בא לעזור.. וזה לא משנה אם הגרסא האנגלית *יותר טובה* או לא ויפה שציטטת והדגשת חלק אחד בלי לקרוא את הסוגריים של החלק השני חחח אבל בכל מקרה אף אחד לא מחייב אתכם להשתמש במשחקים - לפי דעתי אם יהיו תרגומים למשחקים אנשים ישחקו בהם - ואם היו קבוצות לפני זה שנכשלו זה לא אומר כלום - בכל דבר שעושים יש מיליארד ואחת קבוצות לפני זה שנכשלות... תראו יש כבר בנאדם אחד שתרגם את FF1 לעברית והוא מוכן לעזור..
תרגום בחודש-חודשיים זה גם הישג - אחרי הכל אף אחד לא מצפה שנשקיע יותר מדי בדבר הזה, ומצטער אבל אין בעברית מספיק קיצורי מילים [!]
בכל מקרה הבנתי שפה אין לי מה לחפש יותר מדי.. קיצר אם בא למישהו אז שלחו מייל, אבל בחייייית לא לזה של וואלה למה שם זה אכסון הג'אנק שלי אני לא ממש קורא אותו - שלחו ל webmaster@dgemu.com .
אה כן והקטע עם האמולטור של דרימקסט זה שאם מישהו היה בא לפה ואומר לכם "אנשים אני רוצה לפתח אמולטור לדרימקסט" הייתם אומרים "לא זו עבודה קשה" ו "כבר הרבה ניסו ונטשו" וכל השטויות האלה והייתם מפסידים אמולטור טוב. זה שלכם אין כישורים, ידע, יכולת, רצון לא אומר שלכל שאר הקוראים גם אין.. לא משנה.. לא חשוב..
בלי לנסות להרוס, לא נראה לי שמישהו יהיה מעוניין לשחק במשחקים מתורגמים.
כמו שעידו אמר אם הייתה האפשרות נראה לי שכולם היו משחקים במשחקים ביפנית, אנגלית היא אופציה של חוסר ברירה, אחרי הכל מי מאיתנו כבר יודע יפנית(טוב, יש לי מישהו אחד בראש..).
אני גם שם לב לקושי קל שעלול להיווצר. עבודת תרגום של משחקי NES ו-SNES היא קשה ומסובכת, כפי שראינו בעבר כאשר קבוצות אינספור ניסו לתרגם משחקי יפניים לאנגלית. חלק מהפרויקטים צלחו (כמו Final Fantasy V), אחרים (כמו Rurda's Secret Treasure) הופסקו. בכל מקרה, כל פרויקט כזה לקח שנים. אני מצדיע ומריע לנכונות שלכם, אבל אני מתקשה לראות איך פרויקט מסוג זה יוצא לפועל.